Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 19:27

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Textus Receptus (Beza 1598)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Byzantine Majority Text 2000

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?

 

English

King James Bible 2016

Then Peter replied and said to Him, "Look, we have left everything, and followed You. Therefore what shall we have?"

King James Bible 1769

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

King James Bible 1611

Then answered Peter, and said vnto him, Behold, we haue forsaken all, and followed thee, what shall we haue therefore?

Green's Literal Translation 1993

Then answering, Peter said to Him, Behold, we left all things and followed You. What then shall be to us?

Julia E. Smith Translation 1876

Then Peter having answered, said to him, Behold, we have let go all things, and have followed thee; what therefore shall be to us?

Young's Literal Translation 1862

Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then answered Peter, and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed thee? what shall we have therefore?

Bishops Bible 1568

Then aunswered Peter, and sayde vnto hym: Beholde, we haue forsaken all, and folowed thee, what shall we haue therfore?

Geneva Bible 1560/1599

Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?

The Great Bible 1539

Then answered Peter, & sayd vnto him: Beholde we haue forsaken all, and folowed the, what shall we haue therfore?

Matthew's Bible 1537

Then aunswered Peeter and sayde vnto hym: Beholde we haue forsaken all and folowed the, what shall we haue?

Coverdale Bible 1535

Then answered Peter & sayde vnto him: Beholde, we haue forsake all, and folowed the: What shal we haue therfore?

Tyndale Bible 1534

Then answered Peter and sayde to him: Beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have?

Wycliffe Bible 1382

Thanne Petre answeride, and seide to hym, Lo! we han forsake alle thingis, and we han suede thee; what thanne schal be to vs?

Wessex Gospels 1175

Þa answerede petrus & cwæð. Nu we for-leten ealle þing & felgden þe. hwæt beoð us to mede.

English Majority Text Version 2009

Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. What then shall we have?"


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely