Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Romans 8:18

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Textus Receptus (Beza 1598)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Byzantine Majority Text 2000

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Byzantine Majority Text (Family 35)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.

 

English

King James Bible 2016

Because, I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed in us.

King James Bible 1769

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

King James Bible 1611

For I reckon, that the sufferings of this present time, are not worthy to be compared with the glory which shall be reuealed in vs.

Green's Literal Translation 1993

For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.

Julia E. Smith Translation 1876

For I reckon that the sufferings of the time now not worthy of the glory about to be revealed in us.

Young's Literal Translation 1862

For I reckon that the sufferings of the present time `are' not worthy `to be compared' with the glory about to be revealed in us;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

Bishops Bible 1568

For I am certaynely perswaded that the afflictions of this tyme, are not worthy of the glory which shalbe shewed vpon vs.

Geneva Bible 1560/1599

For I count that the afflictions of this present time are not worthy of the glory, which shalbe shewed vnto vs.

The Great Bible 1539

For I suppose that the afflyccyons of thys lyfe, are not worthy of the glory, which shalbe shewed vpon vs.

Matthew's Bible 1537

For I suppose that the afflictions of thys lyfe are not worthy of the glory which shall be shewed vpon vs.

Coverdale Bible 1535

For I suppose, that the affliccions off this tyme, are not worthy of ye glorye, which shalbe shewed vpon vs.

Tyndale Bible 1534

For I suppose that the affliccions of this lyfe are not worthy of the glory which shalbe shewed vpon vs.

Wycliffe Bible 1382

And Y deme, that the passiouns of this tyme ben not worthi to the glorie to comynge, that schal be schewid in vs.

English Majority Text Version 2009

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed in us.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely