Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 Thessalonians 5:13

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Textus Receptus (Beza 1598)

και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Byzantine Majority Text 2000

και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ηγεισθαι αυτους Ax υπερεκπερισσου TR/BM υπερ TR/BM εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.

 

English

King James Bible 2016

and to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

King James Bible 1769

And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

King James Bible 1611

And to esteeme them very highly in loue for their workes sake, and be at peace among your selues.

Green's Literal Translation 1993

even esteem them most exceedingly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

Julia E. Smith Translation 1876

And to think them above ordinary in love for their work. Live in peace in yourselves.

Young's Literal Translation 1862

and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

Bishops Bible 1568

That ye haue them in hye reputation, in loue for their worke, and be at peace among your selues.

Geneva Bible 1560/1599

That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.

The Great Bible 1539

& geue you exhortacyon, that ye haue them in hye reputacyon thorowe loue, for theyr workes sake, and be at peace with them.

Matthew's Bible 1537

and geue you exhortacyon, that ye haue them the more in loue for theyr workes sake, and be at peace wyth them.

Coverdale Bible 1535

and geue you exhortacion, that ye haue the the more in loue for their workes sake, and be at peace with them.

Tyndale Bible 1534

and geve you exhortacion that ye have them the more in love for their workes sake and be at peace with them.

Wycliffe Bible 1382

that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.

English Majority Text Version 2009

and to regard them beyond all measure in love, because of their work. Be at peace among yourselves.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely