Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Revelation 19:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

Textus Receptus (Beza 1598)

και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

Byzantine Majority Text 2000

και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων

Byzantine Majority Text (Family 35)

και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

BM και TR και μετα ταυτα ηκουσα BM/Ax ως φωνην BM/Ax μεγαλην οχλου πολλου TR μεγαλην εν τω ουρανω BM/Ax λεγοντων TR λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η BM δυναμις TR/Ax δοξα και η TR τιμη TR και TR η TR/Ax δυναμις TR κυριω TR τω TR θεω BM δοξα BM/Ax του BM/Ax θεου ημων

 

Spanish

Reina Valera 1909

DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro

 

English

King James Bible 2016

And after these things I heard a loud voice of many people in heaven, saying, "Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!

King James Bible 1769

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

King James Bible 1611

And after these things I heard a great voyce of much people in heauen, saying, Alleluia: saluation, and glorie, and honour, and power vnto the Lord our God:

Green's Literal Translation 1993

And after these things, I heard a great voice of a numerous crowd in Heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the honor and the power of the Lord our God!

Julia E. Smith Translation 1876

And after these things I heard the great voice of a vast multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, to the Lord our God:

Young's Literal Translation 1862

And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, `is' to the Lord our God;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:

Bishops Bible 1568

And after that I heard a great voyce of much people in heauen, saying Alleluia: Saluation, and glory, and honour, and power, be ascribed to the Lorde our God:

Geneva Bible 1560/1599

And after these things I heard a great voyce of a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and honour, and power be to the Lord our God.

The Great Bible 1539

And after that, I herde a greate voyce of moch people in heauen saying: Alleluia. Saluacion & glory & honour & power be ascribed to the Lorde our God,

Matthew's Bible 1537

And after that, I heard the voice of much people in heauen saying Alleluia. Saluacion and glory and honoure, & power be ascribed to the Lorde oure God,

Coverdale Bible 1535

And after that, I herde the voyce of moch people in heauen, sayenge: Alleluia. Saluacion and glory and honour, and power be ascribed to the LORDE or God,

Tyndale Bible 1534

And after yt I herde ye voyce of moche people in heven sayinge: Alleluia. Saluacion and glory and honour and power be ascribed to ye lorde oure god

Wycliffe Bible 1382

Aftir these thingis Y herde as a greet vois of many trumpis in heuene, seiynge, Alleluya; heriynge, and glorie, and vertu is to oure God;

English Majority Text Version 2009

After these things I heard as [it were ]a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God!


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely