Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותתן למלך מאה ועשׂרים ככר זהב ובשׂמים הרבה מאד ואבן יקרה לא בא כבשׂם ההוא עוד לרב אשׁר נתנה מלכת שׁבא למלך שׁלמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dió ella al rey ciento y veinte talentos de oro, y muy mucha especiería, y piedras preciosas: nunca vino tan grande copia de especias, como la reina de Seba dió al rey Salomón.
English
King James Bible 1769
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
King James Bible 1611
And she gaue the king an hundred and twentie talents of gold, and of spices very great store, & precious stones: there came no more such abundance of spices, as these, which the Queene of Sheba gaue to king Solomon.
Green's Literal Translation 1993
And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and very many spices, and precious stones; no spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will give to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came no more as this spice for multitude which queen Sheba gave to king Solomon.
Young's Literal Translation 1862
And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great quantity, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
Bishops Bible 1568
And she gaue the king sixe score talentes of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones: There came no more suche aboundaunce of sweete odours, as the queene of Saba gaue to king Solomon
Geneva Bible 1560/1599
And she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones. There came no more such aboundance of sweete odours, as the Queene of Sheba gaue to King Salomon.
The Great Bible 1539
And she gaue the kynge syxe skore hundred weight of golde, and of swete odoures excedynge moch, and preciouse stones. There came nomore soche aboundaunce of swete odoures, as the quene of Saba gaue to kynge Salomon.
Matthew's Bible 1537
And she gaue the kynge an hundred and .xx. talentes of gould, and of swete odours excedinge moche, & precyouse stones There came neuer after such aboundaunce of swete odours as the quene of Saba gaue to kyng Salomon.
Coverdale Bible 1535
And she gaue the kynge syxe score hundreth weighte of golde, and very moch spyce, and precious stones. There came neuer so moch spyce thyther, as the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomon.
Wycliffe Bible 1382
Therfor sche yaf to the kyng sixe score talentis of gold, and ful many swete smellynge thingis, and precious stoonus; so many swete smellynge thingis weren no more brouyt, as tho which the queen of Saba yaf to kyng Salomon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely