Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותאמר השׁאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשׁלה אתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo á mi señor? ¿No dije yo, que no me burlases?
English
King James Bible 1769
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
King James Bible 1611
Then shee said, Did I desire a sonne of my Lord ? did I not say, Doe not deceiue me?
Green's Literal Translation 1993
And she said, Did I ask a son from my lord? Did I not say, Do not deceive me?
Julia E. Smith Translation 1876
And she will say, Did I ask a son from my lord? said I not, Thou shalt not deceive me?
Young's Literal Translation 1862
And she saith, `Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then she said, Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me.
Bishops Bible 1568
Then she saide: Did I desire a sonne of my Lorde? did I not require thee that thou shouldest not deceaue me
Geneva Bible 1560/1599
Then she said, Did I desire a sonne of my lord? did I not say, Deceiue me not?
The Great Bible 1539
Then she sayde: dyd I desyre a sonne of my Lorde? dyd I not require the, that thou shuldest not disceaue me?
Matthew's Bible 1537
Then she sayde: dyd I desyre a sonne of my Lorde? dyd I not say, that thou shouldest not brynge me in a foles Paradyse.
Coverdale Bible 1535
She sayde: Whan desyred I a sonne of my lorde? Sayde I not, yt thou shuldest not mocke me?
Wycliffe Bible 1382
And sche seide to hym, Whether I axide my sone of my lord? Whether Y seide not to thee, Scorne thou not me?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely