Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותתן למלך מאה ועשׂרים ככר זהב ובשׂמים לרב מאד ואבן יקרה ולא היה כבשׂם ההוא אשׁר נתנה מלכת שׁבא למלך שׁלמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dió al rey ciento y veinte talentos de oro, y gran copia de aromas, y piedras preciosas: nunca hubo tales aromas como los que dió la reina de Seba al rey Salomón.
English
King James Bible 1769
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
King James Bible 1611
And she gaue the king an hundred and twentie talents of gold, and of spices great abundance, & precious stones: neither was there any such spice as the Queene of Sheba gaue King Solomon.
Green's Literal Translation 1993
And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great plenty, and precious stones. And there has not been any spice as that the queen of Sheba gave to king Solomon.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will give to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices for a multitude greatly, and precious stone: and there was not as that spice which queen Sheba gave to king Solomon.
Young's Literal Translation 1862
And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
Bishops Bible 1568
And she gaue the king an hundred and twentie talentes of golde, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was ther any more such spyce as the queene of Saba gaue king Solomon
Geneva Bible 1560/1599
Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon.
The Great Bible 1539
And she gaue the kyng an hundred & .xx. talentes of golde, and of spyces exceadynge great abundaunce and preciouse stones, nether was there any more soche spyce, as the quene of Saba gaue kyng Salomon.
Matthew's Bible 1537
And she gaue the kyng an hundred & .xx. talentes of goulde, and of swete odoures excedynge great aboundaunce wyth preciouse stones, that there was no suche swete odoures as the quene of Saba gaue kynge Salomon.
Coverdale Bible 1535
And she gaue ye kynge an hundreth and twentye talentes of golde, & very moch spyce & precious stones. There were no mo soch spyces as these that the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomo.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe sche yaf to the kyng sixe scoore talentis of gold, and ful many swete smellynge spices, and moost preciouse iemmes; ther weren not siche swete smellynge spices, as these whiche the queen of Saba yaf `to kyng Salomon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely