Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
English
King James Bible 1769
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
King James Bible 1611
Should hee reason with vnprofitable talke? or with speeches wherewith he can doe no good?
Green's Literal Translation 1993
Should he reason with speech that is not useful, or with words having no profit in them?
Julia E. Smith Translation 1876
Reproving with words he shall not profit, and speeches will be of no use in them.
Young's Literal Translation 1862
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Bishops Bible 1568
Shall he reproue with a worde that is nothing worth, & speake the thinges which can do no good
Geneva Bible 1560/1599
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
The Great Bible 1539
Shal he reproue wt a word, that is nothyng worth: and speake the thinges, which can do no good?
Matthew's Bible 1537
Thou reprouest with wordes, that are nothinge worth: & speakest the thinges, whiche can do no good.
Coverdale Bible 1535
Thou reprouest wt wordes, that are nothinge wroth: and speakest the thinges, which can do no good.
Wycliffe Bible 1382
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely