Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משׁחית׃
Spanish
Reina Valera 1909
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
English
King James Bible 1769
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
King James Bible 1611
Hee also that is slouthful in his worke, is brother to him that is a great waster.
Green's Literal Translation 1993
And he who is slack in his work, he is a brother to a master destroyer.
Julia E. Smith Translation 1876
Also he being slothful in his work, he the brother of the master of destruction.
Young's Literal Translation 1862
He also that is remiss in his work, A brother he `is' to a destroyer.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Bishops Bible 1568
Who so is slouthfull in his labour, is the brother of hym that is a waster
Geneva Bible 1560/1599
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
The Great Bible 1539
Who so is slouthfull and slacke in hys laboure, is the brother of him that is a waster.
Matthew's Bible 1537
Who so is slouthful & slacke in his laboure, is the brother of him that is a waster.
Coverdale Bible 1535
Who so is slouthfull and slacke in his labor, is ye brother of him ye is a waister.
Wycliffe Bible 1382
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely