Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
או נודע כי שׁור נגח הוא מתמול שׁלשׁם ולא ישׁמרנו בעליו שׁלם ישׁלם שׁור תחת השׁור והמת יהיה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
English
King James Bible 1769
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
King James Bible 1611
Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in time past, and his owner hath not kept him in, hee shall surely pay oxe for oxe, and the dead shall be his owne.
Green's Literal Translation 1993
Or if it was known that he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and his owner does not watch him, he shall pay ox for ox, and the dead shall be his.
Julia E. Smith Translation 1876
Or if this ox was known to push from yesterday, the third day, and his lord guarded him not; recompensing, he shall recompense, ox for ox, and the dead shall be to him.
Young's Literal Translation 1862
or, it hath been known that the ox is `one' accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.
Bishops Bible 1568
Or if it be knowen that the oxe hath vsed to pushe in tyme past, & his maister hath not kept hym: he shall paye oxe for oxe, and the dead shalbe his owne
Geneva Bible 1560/1599
Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay oxe for oxe, but the dead shall be his owne.
The Great Bible 1539
Or yf it be knowen that the oxe hath vsed to pusshe in tymes past, and hys master hath not kepte him, he shall paye oxe for oxe, and the deed shalbe his awne.
Matthew's Bible 1537
But & if it be knowen that the oxe hathe vsed to pusshe in tymes past, then because his master hath not kept hym, he shall paye oxe for oxe, and the dead shalbe hys owne.
Coverdale Bible 1535
But yf it be knowne, that the oxe haue bene vsed to gorre afore, then shal he paye his oxe for the other, & the deed carcase shal be his owne.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe if his lord wiste, that the oxe was a puttere fro yistirdai and the thridde dai ago, and kepte not him, he schal yelde oxe for oxe, and he schal take the hool carkeys.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely