Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 22:29

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(22:28) מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

 

English

King James Bible 1769

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

King James Bible 1611

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first borne of thy sonnes shalt thou giue vnto me.

Green's Literal Translation 1993

You shall not delay giving your harvest and your vintage. You shall give to Me the first born of your sons.

Julia E. Smith Translation 1876

Thy fulness and thy tears thou shalt not delay: the first-born of thy sons thou shalt give to me.

Young's Literal Translation 1862

`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.

Bishops Bible 1568

Thy fruites, whether they be drie or moyst, see thou kepe the not backe: thy first borne sonne thou shalt geue me

Geneva Bible 1560/1599

Thine abundance and thy licour shalt thou not keepe backe. The first borne of thy sonnes shalt thou giue me.

The Great Bible 1539

Thy frutes (whether they be drie or moyst) se thou kepe not backe.

Matthew's Bible 1537

Thy frutyes (whether they be drye or moyste) se thou kepe not backe. Thy firste borne sonne thou shalte geue me:

Coverdale Bible 1535

Thy drie and moist frutes shalt thou not kepe backe. Thy first sonne shalt thou geue vnto me.

Wycliffe Bible 1382

Thou schalt not tarye to offre to the Lord thi tithis, and firste fruytis. Thou schalt yyue to me the firste gendrid of thi sones;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely