Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לך אכל בשׂמחה לחמך ושׁתה בלב טוב יינך כי כבר רצה האלהים את מעשׂיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios.
English
King James Bible 1769
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
King James Bible 1611
Goe thy way, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy workes.
Green's Literal Translation 1993
Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God now is pleased with your works.
Julia E. Smith Translation 1876
Go eat in joy thy bread, and drink thy wine in a good heart; for already God was satisfied with thy works.
Young's Literal Translation 1862
Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Bishops Bible 1568
Go thou thy way then, eate thy bread with ioy, & drinke thy wine with a glad heart, for thy workes please god
Geneva Bible 1560/1599
Goe, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a cheerefull heart: for God nowe accepteth thy workes.
The Great Bible 1539
Go thou thy waye then, eate thy bred wyth ioye, and dryncke thy wyne with a glad hart, for thy workes please God.
Matthew's Bible 1537
Go thou thy waye then, eate thy bread wyth ioy, and dryncke thy wyne wyth gladnesse, for thy worckes please God.
Coverdale Bible 1535
Go thou yi waye then, eate thy bred with ioye, & drynke yi wyne wt gladnesse, for thy workes please God.
Wycliffe Bible 1382
Therfor go thou, iust man, and ete thi breed in gladnesse, and drynke thi wiyn with ioie; for thi werkis plesen God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely