Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כרם היה לשׁלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים אישׁ יבא בפריו אלף כסף׃
Spanish
Reina Valera 1909
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó á guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
English
King James Bible 1769
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
King James Bible 1611
Solomon had a vineyard at Baalhamon, hee let out the vineyard vnto keepers: euery one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of siluer.
Green's Literal Translation 1993
Solomon had a vineyard in Baal-hamon. He let the vineyard out to keepers; for its fruit everyone was to bring a thousand of silver.
Julia E. Smith Translation 1876
A vineyard was to Solomon in the place of a multitude; he gave the vineyards to those watching; each shall bring in its fruit a thousand of silver.
Young's Literal Translation 1862
Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
Bishops Bible 1568
Solomon hath a vineyarde at BaalHamon: and this vineyarde deliuered he vnto the kepers, that euery one for the fruite therof shoulde geue hym a thousande peeces of siluer
Geneva Bible 1560/1599
Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer.
The Great Bible 1539
Salomon hath a vyneyarde at Baal Hamon, & this vyneyarde delyuered he vnto the kepers: that euery one for the frute therof shulde geue hym a thousande peces of syluer.
Matthew's Bible 1537
Salomon had a vyneyarde at Baal Hamon, thys vyneyarde delyuered he vnto the kepers: that euery one for the frute thereof should geue hym a thousand peces of siluer.
Coverdale Bible 1535
Salomon had a vynyarde at Baal Hamon, this vynyarde delyuered he vnto the kepers: yt euery one for the frute therof shulde geue him a thousande peces of syluer.
Wycliffe Bible 1382
A vyner was to the pesible; in that citee, that hath puplis, he bitook it to keperis; a man bryngith a thousynde platis of siluer for the fruyt therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely