Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
English
King James Bible 1769
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
King James Bible 1611
Thus sayth the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mightie waters:
Green's Literal Translation 1993
So says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in mighty waters;
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said Jehovah giving a way in the sea, and a beaten path in the strong waters;,
Young's Literal Translation 1862
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Bishops Bible 1568
Thus saith the Lorde, euen he that maketh away in the sea, and a foote path in the mightie waters
Geneva Bible 1560/1599
Thus sayeth the Lord which maketh a way in the Sea, and a path in the mighty waters.
The Great Bible 1539
Thus sayeth the Lorde (euen he that maketh a waye in the see, & a footpath in the myghty waters:)
Matthew's Bible 1537
Moreouer, thus sayeth the Lorde, euen he that maketh a waye in the sea, and a footpath in the myghtye waters:
Coverdale Bible 1535
Morouer, thus saieth the LORDE (Euen he that maketh a waye in the see, and a footpath in the mightie waters:
Wycliffe Bible 1382
The Lord seith these thingis, that yaf weie in the see, and a path in rennynge watris;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely