Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גר יתום ואלמנה לא תעשׁקו ודם נקי אל תשׁפכו במקום הזה ואחרי אלהים אחרים לא תלכו לרע׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ni oprimiereis al peregrino, al huérfano, y á la viuda, ni en este lugar derramareis la sangre inocente, ni anduviereis en pos de dioses ajenos para mal vuestro;
English
King James Bible 1769
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
King James Bible 1611
If ye oppresse not the stranger, the fatherlesse and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walke after other gods to your hurt:
Green's Literal Translation 1993
if you do not oppress the stranger, the orphan, and the widow; and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt;
Julia E. Smith Translation 1876
Ye shall not oppress the stranger, the orphan and the widow, and innocent blood ye shall not pour out in this place, and after other gods ye shall not go, for evil to you;
Young's Literal Translation 1862
Sojourner, fatherless, and widow, ye oppress not, And innocent blood do not shed in this place, And after other gods do not walk, for evil to yourselves,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
Bishops Bible 1568
Oppresse not the straunger, the fatherlesse, and the widowe, shed not innocent blood in this place, cleaue not to straunge gods to your owne destruction
Geneva Bible 1560/1599
And oppresse not the stranger, the fatherlesse and the widow and shed no innocent blood in this place, neither walke after other gods to your destruction,
The Great Bible 1539
oppresse not the straunger, the fatherles, & the wyddowe: shede not innocent bloud in thys place: cleue not to straunge goddes to your awne destruccion:
Matthew's Bible 1537
yf ye wyl not oppresse the straunger, the fatherles & the wyddowe: yf ye wyll not shede innocent bloud in this place: yf ye wyll not cleue to straunge goddes to youre owne destruccyon:
Coverdale Bible 1535
yf ye wil not oppresse the straunger, the fatherles & the wyddowe: yf ye will not shed innocent bloude in this place: yf ye wil not cleue to strauge goddes to youre owne destruction:
Wycliffe Bible 1382
if ye maken not fals caleng to a comelyng, and to a fadirles child, and to a widewe; nether scheden out innocent blood in this place, and goen not after alien goddis, in to yuel to you silf,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely