Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ופקדתי עליו ועל זרעו ועל עבדיו את עונם והבאתי עליהם ועל ישׁבי ירושׁלם ואל אישׁ יהודה את כל הרעה אשׁר דברתי אליהם ולא שׁמעו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalem, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no escucharon.
English
King James Bible 1769
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
King James Bible 1611
And I will punish him and his seede, and his seruants for their iniquitie, and I will bring vpon them, and vpon the inhabitants of Ierusalem, and vpon the men of Iudah all the euill that I haue pronounced against them: but they hearkened not.
Green's Literal Translation 1993
And I will punish him and his seed and his servants for their sin. And I will bring on them, and on the people of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have spoken against them. But they did not listen.
Julia E. Smith Translation 1876
And I reviewed upon him, and upon his seed, and upon his servants, their iniquity; and I brought upon them and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah all the evil which I spake against them, and they heard not.
Young's Literal Translation 1862
and I have charged on him, and on his seed, and on his servants, their iniquity; and I have brought in on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and unto the men of Judah, all the evil that I have spoken unto them, and they hearkened not.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
Bishops Bible 1568
And I wyll visite the wickednesse of hym, of his seede, and of his seruauntes: Moreouer, all the euyll that I haue promised them, though they hearde me not, wyll I bryng vpon them, vpon the inhabitours of Hierusalem, and vpon all Iuda
Geneva Bible 1560/1599
And I will visite him and his seede, and his seruants for their iniquitie, and I will bring vpon them, and vpon the inhabitants of Ierusalem, and vpon the men of Iudah all the euil that I haue pronounced against them: but they would not heare.
The Great Bible 1539
And I wyll vyset the wyckednes of hym, of his sede, & of hys seruauntes, Moreouer, all the euell that I haue promysed them (though they herde me not) wyll I bringe vpon them, vpon the inhabitoures of Ierusalem, and vpon all Iuda.
Matthew's Bible 1537
And I wil vyset the wickednes of him, of his sede, and of his seruauntes. Moreouer all the euyll that I haue promysed them (thoughe they hearde me not) wil I bringe vpon them, vpon the inhabytoures of Ierusalem, and vpon al Iuda.
Coverdale Bible 1535
And I will vyset the wickednes of him, of his sede, and of his seruauntes. Morouer all the euell that I haue promised the (though they herde me not) will I bringe vpon them, vpon ye inhabitours of Ierusalem, and vpon all Iuda.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal visite ayens hym, and ayens his seed, and ayens hise seruauntis, her wickidnessis. And Y schal bryng on hem, and on the dwelleris of Jerusalem, and on the men of Juda, al the yuel which Y spak to hem, and thei herden not.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely