Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Lamentations 1:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד כל שׁעריה שׁוממין כהניה נאנחים בתולתיה נוגות והיא מר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga á las solemnidades; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.

 

English

King James Bible 1769

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

King James Bible 1611

The wayes of Zion do mourne, because none come to the solemne feasts: all her gates are desolate: her priests sigh: her virgins are afflicted, and she is in bitternesse.

Green's Literal Translation 1993

The roads of Zion are in mourning without any going to the appointed feasts . All her gates are deserted; her priests sigh, her virgins are afflicted; and she is in bitterness.

Julia E. Smith Translation 1876

The ways of Zion mourn from none coming to the appointment: all her gates being desolated: her priests groaning, her virgins grieved, and it is bitterness to her.

Young's Literal Translation 1862

The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

Bishops Bible 1568

The streetes of Sion mourne, because no man cometh no more to the solempne feastes: all her gates are desolate, her priestes make lamentatio, her maydens are carefull, and she her selfe is in great heauinesse

Geneva Bible 1560/1599

The wayes of Zion lament, because no man commeth to the solemne feastes: all her gates are desolate: her Priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heauinesse.

The Great Bible 1539

The streates of Sion mourne, because no man commeth nomore to the solempne feastes. All her gates are desolat, her prestes make lamentacion, her maydens are carefull: & she her selfe is in great heuynesse.

Matthew's Bible 1537

Daleth. The streates of Sion mourne, because no man commeth more to the solempne feastes. All her gates are desolate, her prestes make lamentacyon, her maydens are carefulll, and she her selfe is in greate heuynesse.

Coverdale Bible 1535

The stretes of Sion mourne, because no man commeth more to the solempne feastes: All hir gates are desolate, hir prestes make lamentacion, hir maydens are carefull, and she herself is in greate heuynesse.

Wycliffe Bible 1382

Deleth. The weies of Sion mourenen, for no men comen to the solempnytee; alle the yatis therof ben distried, the prestis therof weilen; the vergyns therof ben defoulid, and it is oppressid with bitternesse.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely