Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
זנח אדני מזבחו נאר מקדשׁו הסגיר ביד אויב חומת ארמנותיה קול נתנו בבית יהוה כיום מועד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Desechó el Señor su altar, menospreció su santuario, Ha entregado en mano del enemigo los muros de sus palacios: Dieron grita en la casa de Jehová como en día de fiesta.
English
King James Bible 1769
The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
King James Bible 1611
The Lord hath cast off his Altar: hee hath abhorred his Sanctuarie: he hath giuen vp into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemne Feast.
Green's Literal Translation 1993
The Lord has cast off His altar; He rejected His holy place. He has delivered the walls of her palaces into the hater's hand. They gave a noise in Jehovah's house, as a day of meeting.
Julia E. Smith Translation 1876
Jehovah rejected his altar, he abhorred his holy place, he shut up in the hand of the enemy the walls of her castles; they gave a voice in the house of Jehovah, as the day of the appointment
Young's Literal Translation 1862
The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
Bishops Bible 1568
The Lorde hath forsaken his owne aulter, and hath abhorred his owne sanctuarie, and hath geuen the walles of their towres into the handes of the enemie: their enemies made a noyse in the house of the Lorde, as it had ben in a solempne feast day
Geneva Bible 1560/1599
The Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.
The Great Bible 1539
The Lorde hath forsaken hys awne aulter, and hath abhorred his awne Sanctuarye, and hath geuen the walles of theyr towres into the handes of the enemye. Theyr enemies made a noise in the house of the Lord, as it had bene in a solempne feaste daye.
Matthew's Bible 1537
Zain. The Lorde hath forsaken hys owne aulter, and is wroth with his owne Sanctuary, and hath geuen the walles of their towres in to the handes of the enemye. Their enemyes made a noyse in the house of the Lorde, as it had bene in a solempne feast daye.
Coverdale Bible 1535
The LORDE hath forsaken his owne aulter, & is wroth with his owne Sanctuary, & hath geuen the walles of their towres in to the hondes of the enemie. Their enemies made a noyse in the house of the LORDE, as it had bene in a solempne feast daye.
Wycliffe Bible 1382
Zai. The Lord puttide awei his auter, he curside his halewyng; he bitook in to the hondis of enemy the wallis of the touris therof; thei yauen vois in the hous of the Lord, as in a solempne dai.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely