Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וימרד בו לשׁלח מלאכיו מצרים לתת לו סוסים ועם רב היצלח הימלט העשׂה אלה והפר ברית ונמלט׃
Spanish
Reina Valera 1909
Rebelóse empero contra él enviando sus embajadores á Egipto, para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará, el que estas cosas hizo? ¿y el que rompió la alianza, podrá huir?
English
King James Bible 1769
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
King James Bible 1611
But he rebelled against him in sending his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses and much people: shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall hee breake the Couenant, and bee deliuered?
Green's Literal Translation 1993
But he rebelled against him in sending his messengers to Egypt, to give horses and many people to him. Shall he prosper? Shall he who does these things escape? Or shall he break the covenant and be delivered?
Julia E. Smith Translation 1876
And he will rebel against him to send his messengers to Egypt, to give to him horses and much people. Shall he prosper? shall he doing these, escape? and breaking the covenant, and escaping?
Young's Literal Translation 1862
And he rebelleth against him, To send his messengers to Egypt, To give to him horses, and much people, Doth he prosper? doth he escape who is doing these things? And hath he broken covenant and escaped?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he rebelled against him in sending his embassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
Bishops Bible 1568
But he rebelled against hym, and sent his embassadours into Egypt, that he might haue horses and muche people: Should he prosper? shall he escape that doth suche thinges? or shall he breake the couenaunt and escape free
Geneva Bible 1560/1599
But he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses, and much people: shall hee prosper? shall he escape, that doeth such things? or shall he breake the couenant, and be deliuered?
The Great Bible 1539
But he fell from him, & sent his Embassytours into Egypt that he myght haue horses and moche people. Shulde that prospere? Shulde he be kepte safe, that doth soch thynges? Or shulde he escape, that breaketh hys couenaunt?
Matthew's Bible 1537
But he fell from him, & sent hys Embassitoures into Egipte, that he myght haue horses and much people. Should that prospere? Shoulde he be kept safe, that doeth suche thynges? Or shoulde he escape that breaketh his couenaunt?
Coverdale Bible 1535
But he fell from him, & sent his Embassitours in to Egipte, that he might haue horses & moch people. Shulde that prospere? Shulde he be kepte safe, that doth soch thinges? Or shulde he escape, that breaketh his couenaunt?
Wycliffe Bible 1382
Which yede awei fro hym, and sente messangeris in to Egipt, that it schulde yyue to hym horsis and miche puple. Whether he that dide these thingis, schal haue prosperite, ether schal gete helthe? and whether he that brekith couenaunt, schal ascape?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely