Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן הבגד או מן העור או מן השׁתי או מן הערב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fué lavada, la cortará del vestido, ó de la piel, ó del estambre, ó de la trama.
English
King James Bible 1769
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
King James Bible 1611
And if the Priest looke, and behold, the plaine be somewhat darke after the washing of it, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warpe, or out of the woofe.
Green's Literal Translation 1993
And if the priest shall look, and, behold, the plague has become pale after it has been washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the leather, or out of the warp, or out of the woof.
Julia E. Smith Translation 1876
And if the priest saw, and behold, the stroke dim after washing it: he rent it out of the garment or from the skin, or from the warp, or from the woof.
Young's Literal Translation 1862
`And if the priest hath seen, and lo, the plague `is' become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if the priest shall look, and behold, the plague is somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Bishops Bible 1568
And yf the priest see that the plague is darker after that is is wasshed, he shall cut it out of the garment or out of the skinne, or out of the warpe, or out of the woofe
Geneva Bible 1560/1599
And if the Priest see that the plague bee darker, after that it is washed, he shall cut it out of the garment, or out of the skin, or out of the warpe, or out of the woofe.
The Great Bible 1539
And yf the Preaste se that the plage is darcker after that it is wasshed, he shall rent it out of the cloth, or out of the skynne, or out of the warpe or out of the woofe.
Matthew's Bible 1537
But & yf the preast se that it is somwhat blackysh after that it is washed, let him rent it out of the cloth, or out of the skynne or oute of the warpe or woofe.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles whan the prest seyth that the prynte is vanyshed after the washinge of it, then shall he rente it out of the clothe, and of the skynne, out of the warpe or weft.
Wycliffe Bible 1382
Ellis if the `place of lepre is derkere, aftir that the cloth is waischun, he schal breke awey that place, and schal departe fro the hool.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely