Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Corinthians 8:14

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Textus Receptus (Beza 1598)

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Byzantine Majority Text 2000

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

 

English

King James Bible 2016

but by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack, that there may be equality.

King James Bible 1769

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

King James Bible 1611

But by an equalitie: that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equalitie,

Green's Literal Translation 1993

but by equality in the present time, your abundance for their need; but also that their abundance may be for your need, that there may be equality;

Julia E. Smith Translation 1876

But of equality, now in this time your abundance for their want, that also their abundance be for your want: that there be equality:

Young's Literal Translation 1862

but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

Bishops Bible 1568

But that there be equalnesse nowe at this tyme, and that your aboundaunce may succour their lacke, and that their aboundaunce maye supplie your lacke, that there may be equalitie.

Geneva Bible 1560/1599

That also their aboundance may bee for your lacke, that there may be equalitie:

The Great Bible 1539

but that ther be egalnes nowe at this tyme: and that your aboundance maye sucker their lacke: and that theyr aboundance maye supply youre lacke:

Matthew's Bible 1537

but that there be equalnes nowe at thys tyme, that youre aboundaunce succoure theyr lacke: that theyr aboundaunce maye supplye youre lacke:

Coverdale Bible 1535

but that it be a lyke. Let youre abundaunce sucker their lacke in this tyme off derth, that their abundaunce also herafter maye supplee youre lacke,

Tyndale Bible 1534

but that ther be egalnes now at this tyme that youre aboundaunce sucker their lacke: that their aboundaunce maye supplie youre lacke:

Wycliffe Bible 1382

but of euenesse in the present tyme youre aboundance fulfille the myseese of hem, that also the aboundaunce of hem be a fulfillynge of youre myseise, that euenesse be maad; as it is writun,

English Majority Text Version 2009

but by way of equality, that now at the present time your abundance [may supply] their need, that their abundance also may supply your need, in order that there may be equality.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely