Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Textus Receptus (Beza 1598)
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Byzantine Majority Text 2000
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι γαρ πλην Ax οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
Spanish
Reina Valera 1909
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
English
King James Bible 2016
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
King James Bible 1769
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
King James Bible 1611
What then? Notwithstanding euery way, whether in pretence, or in trueth: Christ is preached, and I therein doe reioyce, yea, and will reioyce.
Green's Literal Translation 1993
For what? Yet in every way, whether in pretense or in truth, Christ is announced, and I rejoice in this; yet also I will rejoice.
Julia E. Smith Translation 1876
For what? but in any manner, whether in pretence, or truth, Christ is announced; and in this I rejoice, and certainly I will rejoice.
Young's Literal Translation 1862
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
Bishops Bible 1568
What then? So that Christe be preached any maner of way, whether it be by pretence, or by trueth, I ioy therein, and wyll ioy.
Geneva Bible 1560/1599
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
The Great Bible 1539
What then? So that Chryst be preached anye maner of waye, whether it be by occasyon, or of true meaninge, I am glad therof, ye and wyll be glad.
Matthew's Bible 1537
What then? So, that Christe be preached al maner wayes, whether it be by occasion, or of true meaninge, I therin ioye: ye & will ioye.
Coverdale Bible 1535
What then? So that Christ be preached all maner of wayes (whether it be done by occasion or of true meaninge) I reioyce therin, and wil reioyce.
Tyndale Bible 1534
What then? So that Christ be preached all maner wayes whether it be by occasion or of true meaninge I therin ioye: ye and will ioye.
Wycliffe Bible 1382
But what? the while on al maner, ethir bi occasioun, ethir bi treuthe, Crist is schewid; and in this thing Y haue ioye, but also Y schal haue ioye.
English Majority Text Version 2009
What then? Nevertheless in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice; yes, and I will rejoice.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely