Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 9:26

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואתפלל אל יהוה ואמר אדני יהוה אל תשׁחת עמך ונחלתך אשׁר פדית בגדלך אשׁר הוצאת ממצרים ביד חזקה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y oré á Jehová, diciendo: Oh Señor Jehová, no destruyas tu pueblo y tu heredad que has redimido con tu grandeza, al cual sacaste de Egipto con mano fuerte.

 

English

King James Bible 1769

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

King James Bible 1611

I prayed therefore vnto the Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people, and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnes, which thou hast brought foorth out of Egypt, with a mightie hand.

Green's Literal Translation 1993

And I prayed to Jehovah, and said, O Lord Jehovah, do not destroy Your people, and Your inheritance whom You have redeemed in Your greatness; whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.

Julia E. Smith Translation 1876

And I shall pray to Jehovah, and say, Lord Jehovah, thou wilt not destroy thy people and thine inheritance which thou didst redeem in thy greatness, whom thou broughtest out of Egypt with a strong hand.

Young's Literal Translation 1862

and I pray unto Jehovah, and say, Lord Jehovah, destroy not Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast ransomed in Thy greatness; whom Thou hast brought out of Egypt with a strong hand;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I prayed therefore to the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thy inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bishops Bible 1568

I made intercession therfore vnto the Lord, and sayd: O Lord God, destroy not thy people and thyne inheritaunce whiche thou hast deliuered through thy great goodnesse, and whiche thou hast brought out of Egypt thorowe a myghtie hande

Geneva Bible 1560/1599

And I prayed vnto the Lord, and saide, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnesse, whom thou hast brought out of Egypt by a mightie hand.

The Great Bible 1539

I made intercessyon therfore vnto the Lorde, and sayed: O Lorde God, destroye not thy people & thyne enheritaunce, whych thou hast delyuered thorow thy greatnesse, and which thou hast brought out of Egypte thorowe a myghtie hand.

Matthew's Bible 1537

But I made intercession vnto the Lord & sayed O Lorde God, destroye not thy people & thyne enheritaunce whyche thou haste delyuered thorowe thy greatenes and whych thou hast brought out of Egypte with a myghty hand

Coverdale Bible 1535

But I made intercession vnto the LORDE, and sayde: O LORDE LORDE, destroye not yi people and thine enheritaunce, which thou thorow thy greate power hast delyuered, and broughte out of Egipte with a mightie hade.

Wycliffe Bible 1382

And Y preiede, and seide, Lord God, distrye not thi puple, and thin eritage, which thou `ayen bouytist in thi greetnesse, which thou leddist out of Egipt in strong hond.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely