Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות אישׁ בחטאו יומתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.
English
King James Bible 1769
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
King James Bible 1611
The fathers shall not bee put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: euery man shall be put to death for his owne sinne.
Green's Literal Translation 1993
The fathers shall not be put to death for sons, and sons are not to be put to death for fathers; they each shall be put to death for his own sin.
Julia E. Smith Translation 1876
The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers: a man shall die in his sin.
Young's Literal Translation 1862
`Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
Bishops Bible 1568
The fathers shall not be put to death for the chyldren, nor the chyldren for the fathers: but euery man shalbe put to death for his owne sinne
Geneva Bible 1560/1599
The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers, but euery man shalbe put to death for his owne sinne.
The Great Bible 1539
The fathers shall not dye for the chyldren, nor the chyldren for the fathers: but euery man shall dye for hys awne synne.
Matthew's Bible 1537
The fathers shal not dye for the chyldren nor the children for the fathers: but euery man shal dye for his awne synne.
Coverdale Bible 1535
The fathers shal not dye for the children, ner the childre for the fathers, but euery one shal dye for his awne synne.
Wycliffe Bible 1382
The fadris schulen not be slayn for the sones, nether the sones for the fadris, but ech man schal die for hys owne synne.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely