Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 3:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Textus Receptus (Beza 1598)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Byzantine Majority Text 2000

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Byzantine Majority Text (Family 35)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων τη αγαθη εν χριστω αναστροφη

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω Ax καταλαλεισθε TR/BM καταλαλωσιν TR/BM υμων TR/BM ως TR/BM κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en Cristo.

 

English

King James Bible 2016

having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who falsely accuse your good conduct in Christ may be ashamed.

King James Bible 1769

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

King James Bible 1611

Hauing a good conscience, that whereas they speake euill of you, as of euill doers, they may bee ashamed that falsly accuse your good conuersation in Christ.

Green's Literal Translation 1993

having a good conscience, that while they speak against you as evildoers, they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.

Julia E. Smith Translation 1876

Having a good consciousness; that, in what they speak evil against you, as doing evil, they threatening your good turning round in Christ should be ashamed.

Young's Literal Translation 1862

having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ.

Bishops Bible 1568

And that with mekenesse and feare, hauyng a good conscience: that where as they backebite you as euyll doers, they may be ashamed that falsely accuse your good conuersation in Christe.

Geneva Bible 1560/1599

Hauing a good coscience, that whe they speake euill of you as of euill doers, they may be ashamed, which slander your good conuersation in Christ.

The Great Bible 1539

hauynge a good conscience that where as they backbyte you as euyll doars, they maye be ashamed, that falsely accuse your good conuersacion in Chryst.

Matthew's Bible 1537

hauinge a good conscience, that when they backbyte you as euyl doers, they maye be ashamed, for as muche as they haue falsely accused your good conuersation in Christ.

Coverdale Bible 1535

hauynge a good conscience, that they which bacbyte you as euell doers, maye be ashamed, that they haue falsely accused youre good couersacion in Christ.

Tyndale Bible 1534

havinge a good consciece that when they backbyte you as evyll doars they maye be ashamed for as moche as they have falsely accused youre good conversacion in Christ.

Wycliffe Bible 1382

but with myldenesse and drede, hauynge good conscience; that in that thing that thei bacbiten of you, thei ben confoundid, whiche chalengen falsly youre good conuersacioun in Crist.

English Majority Text Version 2009

having a good conscience, so that in what they speak against you as evildoers, those reviling your good conduct in Christ may be put to shame.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely