Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 4:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Textus Receptus (Beza 1598)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Byzantine Majority Text 2000

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

 

Spanish

Reina Valera 1909

En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos:

 

English

King James Bible 2016

in concerning these things they think it is strange that you do not run with them in the same excessive wastefulness, speaking evil of you,

King James Bible 1769

Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

King James Bible 1611

Wherein they thinke it strange, that you runne not with them to the same excesse of riot, speaking euil of you:

Green's Literal Translation 1993

in which they are surprised, you not running with them into the same overflow of unsavedness, blaspheming;

Julia E. Smith Translation 1876

In which they are astonished, you not running together in the same pouring out of lavish expense, blaspheming:

Young's Literal Translation 1862

in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Bishops Bible 1568

And it seemeth to them an inconuenient thyng, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therefore speake they euyll of you:

Geneva Bible 1560/1599

Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,

The Great Bible 1539

And it semeth to them an inconuenient thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote, & therfore speake they euyll of you,

Matthew's Bible 1537

And it semeth to them a straunge thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therfore speake they euyl of you,

Coverdale Bible 1535

And it semeth to the a straunge thinge, yt ye runne not also wt them vnto the same excesse of ryote, & speake euell of you.

Tyndale Bible 1534

And it semeth to them a straunge thinge that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote and therfore speake they evill of you

Wycliffe Bible 1382

In whiche now thei ben astonyed, in which thing thei wondren, for ye rennen not togidere `in to the same confusioun of letcherie, and blasfemen.

English Majority Text Version 2009

In regard to these, they are surprised that you do not run with them in the same flood of debauchery, reviling you.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely