Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Textus Receptus (Beza 1598)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Byzantine Majority Text 2000
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Spanish
Reina Valera 1909
En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos:
English
King James Bible 2016
in concerning these things they think it is strange that you do not run with them in the same excessive wastefulness, speaking evil of you,
King James Bible 1769
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
King James Bible 1611
Wherein they thinke it strange, that you runne not with them to the same excesse of riot, speaking euil of you:
Green's Literal Translation 1993
in which they are surprised, you not running with them into the same overflow of unsavedness, blaspheming;
Julia E. Smith Translation 1876
In which they are astonished, you not running together in the same pouring out of lavish expense, blaspheming:
Young's Literal Translation 1862
in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
Bishops Bible 1568
And it seemeth to them an inconuenient thyng, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therefore speake they euyll of you:
Geneva Bible 1560/1599
Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,
The Great Bible 1539
And it semeth to them an inconuenient thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote, & therfore speake they euyll of you,
Matthew's Bible 1537
And it semeth to them a straunge thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therfore speake they euyl of you,
Coverdale Bible 1535
And it semeth to the a straunge thinge, yt ye runne not also wt them vnto the same excesse of ryote, & speake euell of you.
Tyndale Bible 1534
And it semeth to them a straunge thinge that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote and therfore speake they evill of you
Wycliffe Bible 1382
In whiche now thei ben astonyed, in which thing thei wondren, for ye rennen not togidere `in to the same confusioun of letcherie, and blasfemen.
English Majority Text Version 2009
In regard to these, they are surprised that you do not run with them in the same flood of debauchery, reviling you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely