Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Peter 5:3

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Textus Receptus (Beza 1598)

μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Byzantine Majority Text 2000

μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Byzantine Majority Text (Family 35)

μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

BM μηδε TR/Ax μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino siendo dechados de la grey.

 

English

King James Bible 2016

nor as being lords over God's heritage, but being examples to the flock;

King James Bible 1769

Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.

King James Bible 1611

Neither as being lords ouer Gods heritage: but being ensamples to the flocke.

Green's Literal Translation 1993

nor as exercising lordship over the ones allotted to you , but becoming examples of the flock.

Julia E. Smith Translation 1876

Neither as ruling over the portions obtained by lot, but being types of the flock.

Young's Literal Translation 1862

neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.

Bishops Bible 1568

Not as though ye were Lordes ouer God his heritage: but that ye be an ensample to the flocke.

Geneva Bible 1560/1599

Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.

The Great Bible 1539

not as though ye were lordes ouer the parisshes: but that ye be an ensample to the flock

Matthew's Bible 1537

not as though ye were Lordes ouer the parishes, but that ye be an ensample to the flocke.

Coverdale Bible 1535

not as though ye were lordes ouer the parishes, but that ye be an ensample to the flocke:

Tyndale Bible 1534

not as though ye were lordes over the parisshes: but that ye be a insample to the flocke.

Wycliffe Bible 1382

but wilfulli, nether as hauynge lordschip in the clergie, but that ye ben maad ensaumple of the floc, of wille.

English Majority Text Version 2009

nor as being masters over the flock [under you,] but rather being examples to the flock.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely