Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
Textus Receptus (Beza 1598)
νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
Byzantine Majority Text 2000
νηψατε γρηγορησατε ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
Byzantine Majority Text (Family 35)
νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιερχεται ζητων τινα καταπιειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
νηψατε γρηγορησατε TR οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων Ax τινα TR/BM τινα Ax καταπιειν TR/BM καταπιη
Spanish
Reina Valera 1909
Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando á quien devore:
English
King James Bible 2016
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
King James Bible 1769
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
King James Bible 1611
Be sober, be vigilant: because your aduersary the deuill, as a roaring Lion walketh about, seeking whom he may deuoure.
Green's Literal Translation 1993
Be sensible, watch, because your adversary the Devil walks about as a roaring lion seeking someone he may devour;
Julia E. Smith Translation 1876
Be abstemious, watch; for your adversary the accuser, as a roaring lion, walks around, seeking whom he might swallow down:
Young's Literal Translation 1862
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Bishops Bible 1568
Be sober, & watche, for your aduersarie the deuyll, as a roaryng Lion walketh about seking who he may deuour:
Geneva Bible 1560/1599
Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
The Great Bible 1539
Be sober and watch, for youre aduersary the deuyll as a roaring lyon walketh about, sekyng whom he maye deuoure:
Matthew's Bible 1537
Be sober and watch, for your aduersary the deuyll as a roringe Lyon walketh aboute, sekinge whom he may deuour,
Coverdale Bible 1535
Be sober and watch, for yor aduersary ye deuell, walketh aboute as a roaringe lyon, sekynge whom he maye deuoure,
Tyndale Bible 1534
Be sober and watch for youre adversary ye devyll as a rorynge lion walketh about sekynge whom he maye devoure:
Wycliffe Bible 1382
Be ye sobre, and wake ye, for youre aduersarie, the deuel, as a rorynge lioun goith aboute, sechinge whom he schal deuoure.
English Majority Text Version 2009
Be sober, be watchful; your adversary the devil walks about as a roaring lion, seeking someone he may devour.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely