Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר להם מהאכל יצא מאכל ומעז יצא מתוק ולא יכלו להגיד החידה שׁלשׁת ימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces les dijo: Del comedor salió comida, Y del fuerte salió dulzura. Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días.
English
King James Bible 1769
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
King James Bible 1611
And hee said vnto them, Out of the eater came foorth meate, aud out of the strong came foorth sweetnesse. And they could not in three dayes expound the riddle.
Green's Literal Translation 1993
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they were not able to declare the riddle in three days.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say to them, Out of him eating came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they were not able to announce the enigma in three days.
Young's Literal Translation 1862
And he saith to them: `Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;' and they were not able to declare the riddle `in' three days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
Bishops Bible 1568
And he sayd vnto them: Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetnesse. And they coulde not in three dayes expounde the riddle
Geneva Bible 1560/1599
And he sayd vnto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three dayes expound the riddle.
The Great Bible 1539
And he sayd vnto them: Out of the eater came meate: and out of the stronge came swetnes. And they coulde not in .iij. dayes expounde the ryddle.
Matthew's Bible 1537
And he sayde vnto them. Out of the eater came meate: and out of the stronge came swetnesse. And they coulde not in thre dayes expounde the rydle.
Coverdale Bible 1535
He sayde vnto them: Meate wente out from the deuourer, and swetenesse from the mightie. And in thre dayes they coulde not expounde the ryddle.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Mete yede out of the etere, and swetnesse yede out of the stronge. And bi thre daies thei myyten not assoile the `proposicioun, that is, the resoun set forth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely