Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text 2000
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Spanish
Reina Valera 1909
Mas no le recibieron, porque era su traza de ir á Jerusalem.
English
King James Bible 2016
But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
King James Bible 1769
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
King James Bible 1611
And they did not receiue him, because his face was as though he would goe to Hierusalem.
Green's Literal Translation 1993
And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
And they received him not, for his face was going to Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
Bishops Bible 1568
And they woulde not receaue him, because his face was as though he woulde go to Hierusalem.
Geneva Bible 1560/1599
But they woulde not receiue him, because his behauiour was, as though he would go to Hierusalem.
The Great Bible 1539
And they wold not receaue him, because his face was as though he wold go to Ierusalem.
Matthew's Bible 1537
But they woulde not receyue hym, because hys face was as thoughe he woulde go to Ierusalem.
Coverdale Bible 1535
And they wolde not receaue him, because he had turned his face to go to Ierusale.
Tyndale Bible 1534
But they wolde not receave him be cause his face was as though he wolde goo to Ierusalem.
Wycliffe Bible 1382
And thei resseyueden not hym, for the face `was of hym goynge in to Jerusalem.
Wessex Gospels 1175
& hyo ne on-fengen hine for-þam þe he wolde faran to ierusalem.
English Majority Text Version 2009
But they did not receive Him, because He was determined to go to Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely