Textus Receptus Bibles
1 Timothy 4:10
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Textus Receptus (Beza 1598)
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Byzantine Majority Text 2000
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις τουτο γαρ TR/BM και κοπιωμεν και Ax αγωνιζομεθα TR/BM ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Spanish
Reina Valera 1909
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
English
King James Bible 2016
Because, to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
King James Bible 1769
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
King James Bible 1611
For therfore we both labour, and suffer reproch, because we trust in the liuing God, who is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.
Green's Literal Translation 1993
for to this we also labor and are reproached, because we hope on the living God, who is deliverer of all men, especially of believers.
Julia E. Smith Translation 1876
For, for this also we are wearied and reproached, that we have hoped in the living God, who is the Saviour of all men, chiefly of the faithful.
Young's Literal Translation 1862
for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God who is the Savior of all men, especially of those that believe.
Bishops Bible 1568
For therfore we both labour, and suffer rebuke, because we haue hoped in the lyuyng God, whiche is the sauiour of all men, specially of those that beleue.
Geneva Bible 1560/1599
For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.
The Great Bible 1539
For therfore we bothe laboure & suffre rebuke, because we haue a stead fast hope in the lyuinge God, which is the saueoure of all men, specially of those that beleue.
Matthew's Bible 1537
For therfore we laboure and suffer rebuke, because we beleue in the lyuyng God, whiche is the sauyoure of all men: but specyally of those that beleue.
Coverdale Bible 1535
For therfore we laboure and suffre rebuke, because we hope in the lyuynge God, which is the Sauioure of all men, but specially of those that beleue.
Tyndale Bible 1534
For therfore we laboure and suffre rebuke because we beleve in the livynge god which is the savioure of all men: but specially of those that beleve.
Wycliffe Bible 1382
And in this thing we trauelen, and ben cursid, for we hopen in lyuyng God, that is sauyour of alle men, moost of feithful men.
English Majority Text Version 2009
For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely