Textus Receptus Bibles
1 John 1:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Textus Receptus (Beza 1598)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Byzantine Majority Text 2000
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης
Spanish
Reina Valera 1909
LO que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos mirado, y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vida;
English
King James Bible 2016
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life;
King James Bible 1769
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
King James Bible 1611
That which was from ye beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with our eyes, which wee haue looked vpon, and our hands haue handled of the word of life.
Green's Literal Translation 1993
We announce to you what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we beheld, and what our hands touched, as regards the Word of Life.
Julia E. Smith Translation 1876
What was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we beheld, and our own hands felt, concerning the word of life;
Young's Literal Translation 1862
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life;
Bishops Bible 1568
That whiche was fro the beginning, whiche we haue heard, which we haue seene with our eyes, whiche we haue loked vpo, & our handes haue handeled of, the worde of lyfe:
Geneva Bible 1560/1599
That which was from the beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with these our eyes, which wee haue looked vpon, and these handes of ours haue handled of that Word of life,
The Great Bible 1539
That which was from the begynnynge, whyche we haue hearde, whyche we haue sene wyth oure eyes, whych we haue loked vpon, and our handes haue handled, of the word of the lyfe.
Matthew's Bible 1537
That whyche was from the begynninge, whyche we haue hearde, whyche we haue sene with oure eyes, which we haue loked vpon and our handes haue handeled, of the word of the lyfe.
Coverdale Bible 1535
That which was from ye begynnynge, which we haue herde, which we haue sene with or eyes, which we haue loked vpon, and or handes haue handled of the worde of life:
Tyndale Bible 1534
That which was fro the begynninge concerninge which we have hearde which we have sene with oure eyes which we have loked vpon and oure hondes have hadled of the worde of life.
Wycliffe Bible 1382
That thing that was fro the bigynnyng, which we herden, which we sayn with oure iyen, which we bihelden, and oure hondis touchiden, of the word of lijf; and the lijf is schewid.
English Majority Text Version 2009
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have gazed upon, and our hands have handled, concerning the Word of life-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely