Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Ruth 1:1

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהי בימי שׁפט השׁפטים ויהי רעב בארץ וילך אישׁ מבית לחם יהודה לגור בשׂדי מואב הוא ואשׁתו ושׁני בניו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ACONTECIO en los días que gobernaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y un varón de Beth-lehem de Judá, fué á peregrinar en los campos de Moab, él y su mujer, y dos hijos suyos.

 

English

King James Bible 1769

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

King James Bible 1611

Nowe it came to passe in the dayes when ye Iudges ruled, that there was a famine in the land: and a certaine man of Bethlehem Iudah, went to soiourne in the countrey of Moab, he, and his wife, and his two sonnes.

Green's Literal Translation 1993

And it happened in the days that the judges judged, there was a famine in the land. And a man from Bethlehem-judah went to live in the fields of Moab, he and his wife, and his two sons.

Julia E. Smith Translation 1876

And it will be in the days of the judging of the judges, and there will be a famine in the land. And a man from the house of bread of Judah will go to sojourn in the field of Moab, he and his wife and his two sons.

Young's Literal Translation 1862

And it cometh to pass, in the days of the judging of the judges, that there is a famine in the land, and there goeth a man from Beth-Lehem-Judah to sojourn in the fields of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to dwell in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Bishops Bible 1568

It came to passe that whe the iudges ruled, there fel a dearth in the land, & a certein man of Bethlehe Iuda went for to soiourne in the countrey of Moab, he and his wyfe, and his two sonnes

Geneva Bible 1560/1599

In the time that the Iudges ruled, there was a dearth in the lande, and a man of Beth-lehem Iudah went for to soiourne in the countrey of Moab, he, and his wife, and his two sonnes.

The Great Bible 1539

It fortuned, that when the Iudges iudged, there fell a darth in the lande, and a certen man of Bethlehem Iuda went for to soiourne in the contreye of Moab: he and hys wyfe, and hys two sonnes.

Matthew's Bible 1537

In the tyme when the Iudges iudged, there felle a darth in the land. Wherfore a certayn man of Bethlehem Iuda went for to soiourne in the countrey of Moab wyth his wyfe and two sonnes.

Coverdale Bible 1535

In ye tyme whan the Iudges ruled, there was a derth in the londe. And there wente a ma from Bethlee Iuda to take his iourney into the londe of the Moabites wt his wife and two sonnes,

Wycliffe Bible 1382

In the daies of o iuge, whanne iugis weren souereynes, hungur was maad in the lond; and a man of Bethleem of Juda yede to be a pylgrym in the cuntrei of Moab, with his wijf and twey fre sones.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely