Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 Corinthians 1:18

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Byzantine Majority Text 2000

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.

 

English

King James Bible 2016

Because, the preaching of the cross is foolishness to those who perish, but to us who are saved it is the power of God.

King James Bible 1769

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

King James Bible 1611

For the preaching of the Crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.

Green's Literal Translation 1993

For the word of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, it is the power of God.

Julia E. Smith Translation 1876

For truly the word of the cross to them perishing is foolishness; but to us saved it is the power of God.

Young's Literal Translation 1862

for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.

Bishops Bible 1568

For the preachyng of the crosse, is to them that perishe foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.

Geneva Bible 1560/1599

For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.

The Great Bible 1539

For the preaching of the crosse, is to them that perisshe, foolishnes: but vnto vs which are saued it is the power of God.

Matthew's Bible 1537

For the preachyng of the crosse is to them that peryshe folyshnes, but vnto vs whiche are saued, it is the power of God.

Coverdale Bible 1535

For the worde of ye crosse is foolishnesse to the that perishe but vnto vs which are saued, it is the power of God.

Tyndale Bible 1534

For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.

Wycliffe Bible 1382

For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God.

English Majority Text Version 2009

For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely