Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
6:1 | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
6:2 | Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; |
6:3 | That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
6:4 | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
6:5 | Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6:6 | Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
6:7 | With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
6:8 | Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
6:9 | And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
6:10 | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
6:11 | Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
6:12 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
6:13 | Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
6:14 | Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
6:15 | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
6:16 | Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
6:17 | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
6:18 | Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
6:19 | And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
6:20 | For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
6:21 | But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
6:22 | Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
6:23 | Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
6:24 | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |
6:1 | τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον |
6:2 | τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια |
6:3 | ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης |
6:4 | και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου |
6:5 | οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω |
6:6 | μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι του χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης |
6:7 | μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις |
6:8 | ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος |
6:9 | και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω |
6:10 | το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου |
6:11 | ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου |
6:12 | οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις |
6:13 | δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι |
6:14 | στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης |
6:15 | και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης |
6:16 | επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι |
6:17 | και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου |
6:18 | δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων |
6:19 | και υπερ εμου ινα μοι δοθειη λογος εν ανοιξει του στοματος μου εν παρρησια γνωρισαι το μυστηριον του ευαγγελιου |
6:20 | υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι |
6:21 | ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω |
6:22 | ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων |
6:23 | ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου |
6:24 | η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου] |
6:1 | Chyldren obey youre fathers and mothers in the Lorde: for so is it right. |
6:2 | Honoure thy father and mother that is the fyrst commaundement that hath eny promes |
6:3 | that thou mayst be in good estate and lyve longe on the erthe. |
6:4 | And ye fathers move not youre children to wrath: but bringe the vp wt the norter and informacio of ye Lorde. |
6:5 | Servautes be obedient vnto youre carnall masters with feare and trimblinge in singlenes of youre hertes as vnto Christ: |
6:6 | not wt service in ye eye sight as men pleasars: but as the servautes of Christ doynge ye will of God fro the herte |
6:7 | with good will servinge ye Lorde and not men. |
6:8 | And remember that whatsoever good thinge eny man doeth that shall he receave agayne of the Lorde whether he be bonde or fre. |
6:9 | And ye masters do eve the same thinges vnto them puttinge awaye threateninges: and remember that even youre master also is in heven nether is ther eny respecte of person with him. |
6:10 | Finally my brethre be stronge in the Lorde and in the power of his myght. |
6:11 | Put on ye armour of God that ye maye stonde stedfast agaynst ye crafty assautes of the devyll. |
6:12 | For we wrestle not agaynst flesshe and bloud: but agaynst rule agaynst power and agaynst worldy rulars of ye darckenes of this worlde agaynst spretuall wickednes for hevenly thinges. |
6:13 | For this cause take vnto you the armoure of God yt ye maye be able to resist in the evyll daye and to stonde perfect in all thinges. |
6:14 | Stonde therfore and youre loynes gyrd aboute with veritie havinge on the brest plate of rightewesnes |
6:15 | and shood with showes prepared by the gospell of peace. |
6:16 | Above all take to you the shelde of fayth wherwith ye maye quenche all ye fyrie dartes of the wicked. |
6:17 | And take the helmet of salvacio and the swearde of the sprete which is the worde of God. |
6:18 | And praye all wayes with all maner prayer and supplicacio: and yt in the sprete: and watch thervnto wt all instance and supplicacio for all saynctes |
6:19 | and for me that vttraunce maye be geve vnto me that I maye open my mouth boldly to vtter the secretes of the gospell |
6:20 | whereof I am a messenger in bondes that therin I maye speake frely as it becommeth me to speake. |
6:21 | But that ye maye also knowe what condicion I am in and what I do Tichicus my deare brother and faythfull minister in the Lorde shall shewe you of all thinges |
6:22 | whom I sent vnto you for the same purpose that ye myght knowe what case I stonde in and that he myght comfort youre hertes. |
6:23 | Peace be with the brethren and love with fayth from God the father and from the Lorde Iesu Christ. |
6:24 | Grace be with all them which love oure lorde Iesus Christ in puernes. Ame |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely