Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

23:1Thanne Jhesus spac to the puple, and to hise disciplis,
23:2and seide, On the chayere of Moises, scribis and Farisees han sete.
23:3Therfor kepe ye, and do ye alle thingis, what euer thingis thei seien to you. But nyle ye do aftir her werkis; for thei seien, and don not.
23:4And thei bynden greuouse chargis, and that moun not be borun, and putten on schuldris of men; but with her fyngur thei wolen not moue hem.
23:5Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.
23:6And thei louen the first sittyng placis in soperis, and the first chaieris in synagogis;
23:7and salutaciouns in chepyng, and to be clepid of men maystir.
23:8But nyle ye be clepid maister; for oon is youre maystir, and alle ye ben britheren.
23:9And nyle ye clepe to you a fadir on erthe, for oon is your fadir, that is in heuenes.
23:10Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
23:11He that is grettest among you, schal be youre mynystre.
23:12For he that hieth himself, schal be mekid; and he that mekith hym silf, schal be enhaunsid.
23:13But wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that closen the kyngdom of heuenes bifore men; and ye entren not, nether suffren men entrynge to entre.
23:14Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that eten the housis of widowis, and preien bi longe preier; for this thing ye schulen take more doom.
23:15Wo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that goon aboute the see and the loond, to make o prosilite; and whanne he is maad, ye maken hym a sone of helle, double more than ye ben.
23:16Wo to you, blynde lederis, that seien, Who euer swerith bi the temple of God, it is `no thing; but he that swerith in the gold of the temple, is dettoure.
23:17Ye foolis and blynde, for what is grettere, the gold, or the temple that halewith the gold?
23:18And who euer swerith in the auter, it is no thing; but he that swerith in the yifte that is on the auter, owith.
23:19Blynde men, for what is more, the yifte, or the auter that halewith the yifte?
23:20Therfor he that swerith in the auter, swerith in it, and in alle thingis that ben ther on.
23:21And he that swerith in the temple, swerith in it, and in hym that dwellith in the temple.
23:22And he that swerith in heuene, swerith in the trone of God, and in hym that sittith ther on.
23:23Wo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that tithen mynte, anete, and cummyn, and han left tho thingis that ben of more charge of the lawe, doom, and merci, and feith. And it bihofte to do these thingis, and not to leeue tho.
23:24Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
23:25Woo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that clensen the cuppe and the plater with outforth; but with ynne ye ben ful of raueyne and vnclennesse.
23:26Thou blynde Farisee, clense the cuppe and the plater with ynneforth, that that that is with outforth be maad clene.
23:27Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that ben lijk to sepulcris whitid, whiche with outforth semen faire to men; but with ynne thei ben fulle of boonus of deed men, and of al filthe.
23:28So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
23:29Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that bilden sepulcris of profetis, and maken faire the birielis of iust men,
23:30and seien, If we hadden be in the daies of oure fadris, we schulden not haue be her felowis in the blood of prophetis.
23:31And so ye ben in witnessyng to you silf, that ye ben the sones of hem that slowen the prophetis.
23:32And fulfille ye the mesure of youre fadris.
23:33Ye eddris, and eddris briddis, hou schulen ye fle fro the doom of helle?
23:34Therfor lo! Y sende to you profetis, and wise men, and scribis; and of hem ye schulen sle and crucifie, and of hem ye schulen scourge in youre sinagogis, and schulen pursue fro cite in to citee;
23:35that al the iust blood come on you, that was sched on the erthe, fro the blood of iust Abel to the blood of Zacarie, the sone of Barachie, whom ye slowen bitwixe the temple and the auter.
23:36Treuli Y seie to you, alle these thingis schulen come on this generacioun.
23:37Jerusalem, Jerusalem, that sleest prophetis, and stoonest hem that ben sent to thee, hou ofte wolde Y gadere togidere thi children, as an henne gaderith togidir her chikenes vndir hir wengis, and thou woldist not.
23:38Lo! youre hous schal be left to you desert.
23:39And Y seie to you, ye schulen not se me fro hennus forth, til ye seien, Blessid is he, that cometh in the name of the Lord.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.