Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויצו את המלאך לאמר ככלותך את כל דברי המלחמה לדבר אל המלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,
English
King James Bible 1769
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
King James Bible 1611
And charged the messenger, saying, When thou hast made an ende of telling the matters of the warre vnto the King;
Green's Literal Translation 1993
And he commanded the messenger, saying, As you finish all the matters of the war, speaking to the king,
Julia E. Smith Translation 1876
And be will command the messenger, saying, When thou finishest all the words of the war to speak to the king,
Young's Literal Translation 1862
and commandeth the messenger, saying, `At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war to the king,
Bishops Bible 1568
And charged the messenger, saying: When thou hast made an ende of telling the matters of the warre vnto the king
Geneva Bible 1560/1599
And he charged the messenger, saying, When thou hast made an ende of telling all the matters of the warre vnto the King,
The Great Bible 1539
and charged the messenger, sayenge: when thou hast made an ende of tellynge the matters of the warre vnto the kynge,
Matthew's Bible 1537
and charged the messengers, saying: when thou hast made an end of tellynge the storye of the warre vnto the king
Coverdale Bible 1535
and comaunded the messaunger, and sayde: Whan thou hast tolde ye kynge all the matter concernynge the batayll,
Wycliffe Bible 1382
and he comaundyde to the messanger, and seide, Whanne thou hast fillid alle wordis of the batel to the kyng,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely