Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(19:44) ויען אישׁ ישׂראל את אישׁ יהודה ויאמר עשׂר ידות לי במלך וגם בדוד אני ממך ומדוע הקלתני ולא היה דברי ראשׁון לי להשׁיב את מלכי ויקשׁ דבר אישׁ יהודה מדבר אישׁ ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces respondieron los varones de Israel, y dijeron á los de Judá: Nosotros tenemos en el rey diez partes, y en el mismo David más que vosotros: ¿por qué pues nos habéis tenido en poco? ¿no hablamos nosotros primero en volver á nuestro rey? Y el razonamiento de los varones de Judá fué más fuerte que el de los varones de Israel.
English
King James Bible 1769
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
King James Bible 1611
And the men of Israel answered the men of Iudah, and said, Wee haue ten parts in the king, and we haue also more right in Dauid then yee: why then did yee despise vs, that our aduice should not be first had in bringing backe our king? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the words of the men of Israel.
Green's Literal Translation 1993
And the men of Israel answered the men of Judah and said, We have ten hands in the king, and we also have more in David than you. Why then did you despise us, that our word was not first to bring back our king? And the word of the men of Judah was more fierce than the word of the men of Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
And the man Israel will answer the man Judah, and say, Ten hands to me in the king, and also in David I above thee: and wherefore didst thou make light of me? and was not my word first to me to turn back my king? And the word of the man Judah will will be hard above the word of the man Israel.
Young's Literal Translation 1862
And the men of Israel answer the men of Judah, and say, `Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?' And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
Bishops Bible 1568
And the men of Israel aunswered the men of Iuda, and saide: We haue ten partes in the king, and haue thereto more ryght to Dauid then ye: Why then did ye despise vs, that our aduise should not be first had, in restoring our king? And the wordes of the men of Iuda were fiercer the the wordes of the men of Israel
Geneva Bible 1560/1599
And the men of Israel answered the men of Iudah, and saide, Wee haue ten partes in the King, and haue also more right to Dauid then ye: Why then did ye despise vs, that our aduise should not bee first had in restoring our King? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the wordes of the men of Israel.
The Great Bible 1539
And the men of Israel answered the men of Iuda and sayde: we haue ten partes in the kynge, & haue therto more ryght to Dauid then ye. Why then dyd ye despyse vs, that oure aduise shulde not be fyrst had in restoringe oure kynge agayne? And the wordes of the men of Iuda were fearcer, then the wordes of the men of Israel.
Matthew's Bible 1537
And the men of Israel answered the men of Iuda & said: we haue ten partes in the kynge, and haue therto more ryght to Dauid them ye. Why then did ye despise vs, that oure aduyse had not bene fyrste had in restoryng oure kinge againe? And the wordes of the men of Iuda were fearcer then the wordes of the men of Israel.
Coverdale Bible 1535
Then answered they of Israel vnto them of Iuda, & sayde: We haue ten tymes more with the kynge and with Dauid, the thou, why hast thou regarded me then so lightly, that oures were not the first to fetch oure kynge agayne? But they of Iuda spake harder then they of Israel.
Wycliffe Bible 1382
And a man of Israel answeride to the men of Juda, and seide, Y am grettere bi ten partis at the kyng, and Dauith perteyneth more to me than to thee; whi hast thou do wrong to me, and `it was not teld to `me the formere, that Y schulde brynge ayen my kyng? Forsothe the men of Juda answeryden hardere to the men of Israel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely