Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 15:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ביום ההוא כרת יהוה את אברם ברית לאמר לזרעך נתתי את הארץ הזאת מנהר מצרים עד הנהר הגדל נהר פרת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;

 

English

King James Bible 1769

In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

King James Bible 1611

In that same day the LORD made a couenant with Abram, saying; Unto thy seed haue I giuen this land from the riuer of Egypt vnto the great riuer, the riuer Euphrates:

Green's Literal Translation 1993

On that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, I have given this land to your seed, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,

Julia E. Smith Translation 1876

In that day Jehovah cut out a covenant with Abram, saying, To thy seed gave I this land from the river of Egypt, to the great river, the river Euphrates:

Young's Literal Translation 1862

In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

In that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

Bishops Bible 1568

In that same day the Lorde made a couenaunt with Abram, saying: vnto thy seede haue I geuen this lande, fro the ryuer of Egypt, euen vnto the great ryuer, the ryuer of Euphrates

Geneva Bible 1560/1599

In that same day the Lord made a couenant with Abram, saying, Vnto thy seede haue I giuen this lande, from the riuer of Egypt vnto the great riuer, the riuer Euphrates.

The Great Bible 1539

In that same daye the Lorde made a couenaunte wt Abram sayinge: vnto thy seed haue I geuen thys lande, from the ryuer of Egypt, euen vnto the great ryuer the ryuer of Euphrates,

Matthew's Bible 1537

And that same daye the Lorde made a couenaunte with Abram sayinge: vnto thy seed wyl I geue this land, from the riuer of Egypt, euen vnto the greate ryuer Euphrates,

Coverdale Bible 1535

The same daye made the LORDE a couenaut with Abram, and sayde: Vnto thy sede wil I geue this lode, from the water of Egipte, vnto the greate water Euphrates:

Wycliffe Bible 1382

In that dai the Lord made a couenaunt of pees with Abram, and seide, Y schal yyue to thi seed this lond, fro the ryuer of Egipt til to the greet ryuer Eufrates; Cyneis,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely