Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמרו האנשׁים אל לוט עד מי לך פה חתן ובניך ובנתיך וכל אשׁר לך בעיר הוצא מן המקום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijeron los varones á Lot: ¿Tienes aquí alguno más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, sácalo de este lugar:
English
King James Bible 1769
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
King James Bible 1611
And the men said vnto Lot, Hast thou here any besides? sonne in law, and thy sonnes, and thy daughters, and whatsoeuer thou hast in the citie, bring them out of this place.
Green's Literal Translation 1993
And the men said to Lot, Who still is here to you? Bring out of this place your sons and your sons-in-law and your daughters, and whoever belongs to you in the city.
Julia E. Smith Translation 1876
And the men will say to Lot, Who to thee here yet? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and all which are to thee in the city, bring forth out of this place.
Young's Literal Translation 1862
And the men say unto Lot, `Whom hast thou here still? son-in-law, thy sons also, and thy daughters, and all whom thou hast in the city, bring out from this place;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the men said to Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whatever thou hast in the city, bring them out of this place:
Bishops Bible 1568
And the men sayde vnto Lot: Hast thou here any besides? sonne in lawe, and thy sonnes, and thy daughters, and whatsoeuer thou hast in the citie, bryng them out of this place
Geneva Bible 1560/1599
Then the men said vnto Lot, Whom hast thou yet here? either sonne in lawe, or thy sonnes, or thy daughters, or whatsoeuer thou hast in the citie, bring it out of this place.
The Great Bible 1539
And the men sayde vnto Lot: If thou haue yet here any sonne in lawe or sonnes or daughters or what soeuer thou hast in the cytie, brynge it out of this place:
Matthew's Bible 1537
And the men sayde moreouer vnto Lot: If thou haue yet here any sonne in law or sonnes or doughters or what so euer thou haste in the cytie, brynge it out of thys place:
Coverdale Bible 1535
And ye men saide vnto Lot: Hast thou yet here eny sonne in lawe, or sonnes or doughters? Who so euer belongeth vnto the in the cite, brynge him out of this place:
Wycliffe Bible 1382
Forsothe thei seiden to Loth, Hast thou here ony man of thine, hosebonde of thi douyter, ethir sones, ethir douytris; lede thou out of this citee alle men that ben thine,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely