Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שׁמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישׁי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y concibió Lea, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que ha mirado Jehová mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.
English
King James Bible 1769
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
King James Bible 1611
And Leah conceiued and bare a sonne, and shee called his name Reuben: for she said, Surely, the LORD hath looked vpon my affliction; now therefore my husband will loue me.
Green's Literal Translation 1993
And Leah conceived and bore a son. And she called his name Reuben; for she said, Surely Jehovah has looked on my affliction, for now my husband will love me.
Julia E. Smith Translation 1876
And Leah will conceive and will bring forth a son, and she will call his name Reuben: for she said that Jehovah saw my affliction, for now my husband will love me.
Young's Literal Translation 1862
and Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
Bishops Bible 1568
And Lea conceaued and bare a sonne, and she called his name Ruben: for she sayde, the Lord hath loked vpon my tribulation: nowe therfore my husband wyll loue me
Geneva Bible 1560/1599
And Leah conceiued and bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.
The Great Bible 1539
And Lea conceaued and bare a sonne, and called hys name Ruben, for she sayde: the Lorde hath loked vpon my tribulacyon. Nowe therfore my husband wyll loue me.
Matthew's Bible 1537
And Lea conceaued & bare a sonne, & called eys name Ruben, for she sayd: the Lorde hath loked vpon my tribulation. And nowe my husband wyll loue me.
Coverdale Bible 1535
And Lea coceaued, and bare a sonne, whom she called Ruben, and sayde: The LORDE hath loked vpon my aduersite. Now wyll my husbande loue me.
Wycliffe Bible 1382
And Lia childide a sone conseyued, and clepide his name Ruben, and seide, The Lord seiy my mekenesse; now myn hosebonde schal loue me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely