Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 31:50

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אם תענה את בנתי ואם תקח נשׁים על בנתי אין אישׁ עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.

 

English

King James Bible 1769

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

King James Bible 1611

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wiues beside my daughters, no man is with vs; See, God is witnesse betwixt mee and thee.

Green's Literal Translation 1993

If you will not afflict my daughters, and if you will take wives above my daughters, no man is with us. Behold! God is a witness between you and me.

Julia E. Smith Translation 1876

If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives to my daughters, no man is with us, seeing God a witness between me and between thee.

Young's Literal Translation 1862

if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God `is' witness between me and thee.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives besides my daughters; no man is with us; See, God is witness betwixt me and thee.

Bishops Bible 1568

If thou shalt vexe my daughters, or shalt take other wyues beside my daughters: here is no man with vs, beholde, God is wytnesse betwixt me and thee

Geneva Bible 1560/1599

If thou shalt vexe my daughters, or shalt take wiues beside my daughters: there is no man with vs, beholde, God is witnesse betweene me and thee.

The Great Bible 1539

If thou shalt vexe my daughters or shalt take other wyues beside my daughters. Here is no man with vs: beholde, God be witnesse betwixte the and me.

Matthew's Bible 1537

that thou shalt not vexe my daughters neyther shalt take other wyues vnto them. Here is no man wyth vs: behold God is wytnes betwyxt the and me.

Coverdale Bible 1535

yf thou vexe my doughters, or take other wyues vnto them. There is no ma with vs, but lo, God is the wytnesse betwene me and the.

Wycliffe Bible 1382

if thou schalt turmente my douytris, and if thou schal brynge yn othere wyues on hem, noon is witnesse of oure word, outakun God, whiche is present, and biholdith.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely