Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 38:21

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וישׁאל את אנשׁי מקמה לאמר איה הקדשׁה הוא בעינים על הדרך ויאמרו לא היתה בזה קדשׁה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y preguntó á los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera.

 

English

King James Bible 1769

Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

King James Bible 1611

Then hee asked the men of that place, saying, where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

Green's Literal Translation 1993

And he asked the men of her place, saying, Where is the harlot that was at Enaim, by the roadway? And they said, There was no harlot here.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will ask the men of the place, saying, Where the harlot, she in the eyes upon the way? and they will say, No harlot was here.

Young's Literal Translation 1862

And he asketh the men of her place, saying, `Where `is' the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this `place' a separated one.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then he asked the men of that place, saying, where is the harlot that was openly by the way-side? and they said, There was no harlot in this place.

Bishops Bible 1568

Then asked he the men of the same place, saying: where is the harlot that sate openly by ye wayes syde? They aunswered: There is no harlot here

Geneva Bible 1560/1599

Then asked he the men of that place, saying, Where is ye whore, that sate in Enaim by the way side? And they answered, There was no whore here.

The Great Bible 1539

Than asked he the men of the same place sayinge, where is the whoore that satt openly by the waye syde? They answered, There was no whoore here.

Matthew's Bible 1537

Than asked he the men of the same place sayinge: where is the whoore that sat at Enaim in the waye? And they sayde: there was no whoore here.

Coverdale Bible 1535

Then axed he the men of the same place, & sayde: Where is the whoore yt sat without in the waye? They answered: There hath no whoore bene here.

Wycliffe Bible 1382

he axide men of that place, Where is the womman that sat in the weie lot? And whanne alle men answeriden, An hoore was not in this place; he turnede ayen to Judas,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely