Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשׁתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Maldito su furor, que fué fiero; Y su ira, que fué dura: Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.
English
King James Bible 1769
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
King James Bible 1611
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruell: I will diuide them in Iacob, and scatter them in Israel.
Green's Literal Translation 1993
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
Cursed their anger, for it was hard; and their wrath, for it was hardened: I will divide them in Jacob, and I will disperse them in Israel
Young's Literal Translation 1862
Cursed `is' their anger, for `it is' fierce, And their wrath, for `it is' sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Cursed be their anger, for it was fierce: and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Bishops Bible 1568
Cursed be their wrath, for it was shamelesse, and their fiercenesse, for it was cruell: I wyll deuide them in Iacob, and scatter them in Israel
Geneva Bible 1560/1599
Cursed be their wrath, for it was fierce, and their rage, for it was cruell: I will deuide them in Iaakob, and scatter them in Israel.
The Great Bible 1539
Cursed be their wrath, for it was shamelesse, and their fearsnes, for it was cruell. I wyll deuide them in Iacob, & scater them in Israel.
Matthew's Bible 1537
Cursed be their wrath for it was stronge, and theyr fearsnes for it was cruell. I wyl therfore deuyde them in Iacob, & scater them in Israell.
Coverdale Bible 1535
Cursed be their wrath, because it is so fearce: and their indignacion, because it is so rigorous. I wil deuyde them in Iacob, and scater them in Israel
Wycliffe Bible 1382
curside be the woodnesse of hem, for it is obstynat, and the indignacioun of hem for it is hard; Y schal departe hem in Jacob, and I schal scatere hem in Israel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely