Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונתן ביום ההוא מופת לאמר זה המופת אשׁר דבר יהוה הנה המזבח נקרע ונשׁפך הדשׁן אשׁר עליו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aquel mismo día dió una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.
English
King James Bible 1769
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
King James Bible 1611
And he gaue a signe the same day, saying, This is the signe which the Lord hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are vpon it, shalbe powred out.
Green's Literal Translation 1993
And on that day he gave a sign, saying, This is the sign that Jehovah has spoken, Behold, the altar is torn, and the ashes that are on it poured out.
Julia E. Smith Translation 1876
And, he will give in that day a sign, saying, This the sign which Jehovah spake: Behold, the altar rent and the fat which was upon it, poured out
Young's Literal Translation 1862
And he hath given on that day a sign, saying, `This `is' the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that `are' on it.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
Bishops Bible 1568
And he gaue a token the same time, saying: This is the token that the Lorde hath spoken it: Beholde, the aulter shall rent, and the ashes that are vpon it shall fall out
Geneva Bible 1560/1599
And he gaue a signe the same time, saying, This is the signe, that the Lord hath spoken, Behold, the altar shall rent, and the ashes that are vpon it, shall fall out.
The Great Bible 1539
And he gaue a token the same tyme, sayenge: thys is the token, that the Lorde hath spoken it. Beholde, the aulter shall rent, and the asshes that are vpon it, shall fall out.
Matthew's Bible 1537
And he gaue them the same tyme a sygne sayinge: thys is the sygne of that the Lorde hath promysed. Beholde the aultare shal rent and the ashes that are in it, shall fall out.
Coverdale Bible 1535
And he gaue a wonder token the same daye, and sayde: This is the token, that the LORDE hath spoken it, beholde, the altar shall ryue, and the a?shes, that are theron, shall be poured out.
Wycliffe Bible 1382
And he yaf a signe in that dai, `and seide, This schal be `the signe that the Lord spak, Lo! the auter schal be kit, and the aische which is `there ynne, schal be sched out.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely