Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקח את שׂרי המאות ואת הכרי ואת הרצים ואת כל עם הארץ וירידו את המלך מבית יהוה ויבואו דרך שׁער הרצים בית המלך וישׁב על כסא המלכים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Después tomó los centuriones, y capitanes, y los de la guardia, y á todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de los de la guardia á la casa del rey; y sentóse el rey sobre el trono de los reyes.
English
King James Bible 1769
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
King James Bible 1611
And hee tooke the rulers ouer hundreds, and the captaines, and the guard, and all the people of the land, and they brought downe the king from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guard, to the kings house, and he sate on the throne of the kings.
Green's Literal Translation 1993
And he took the commanders over the hundreds, and the Carites, and the runners, and all the people of the land. And they brought the king down from the house of Jehovah, and came by the way of the Runners' Gate to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will take,the captains of hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land; and they will bring down the king from the house of Jehovah, and they will come the way of the gate of the runners of the king's house. And he will sit upon the throne of the kings.
Young's Literal Translation 1862
and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Bishops Bible 1568
And toke the rulers ouer hundredes, the captaines, and them of the gard, and all the people of the lande, and they brought the king from the house of the Lorde, and came by the way of the gate of them of the gard to the kings palace, and he sat him downe on the seate of the kinges
Geneva Bible 1560/1599
Then he tooke the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sate him downe on the throne of the Kings.
The Great Bible 1539
and roke the rulars ouer hundredes, the captaynes & them of the garde, and all the people of the lande. And they brought the kynge from the house of the Lorde: and came by the waye of the gate of them of the garde to the kynges palace. And he sat hym downe on the seate of the kynges.
Matthew's Bible 1537
& toke the rulars ouer hundredes and the captaynes, and the garde and all the people of the lande: And they brought the kinge from the house of the Lord, and went the way of the gate of the garde of the kynges house. And he sat hym doune on the seate of the kynges.
Coverdale Bible 1535
and toke the rulers ouer hundreds, and the captaynes, and the fote men, and all ye people of the londe, & broughte the kynge downe from the house of the LORDE, and came the waye from the porte of the fote men vnto the kynges house, and he sat vpon the kynges seate.
Wycliffe Bible 1382
And thei ledden forth the kyng fro the hows of the Lord; and thei camen bi the weie of the yate of makeris of scheldis in to the paleis; and he sat on the trone of kyngis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely