Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנה בן נולד לך הוא יהיה אישׁ מנוחה והנחותי לו מכל אויביו מסביב כי שׁלמה יהיה שׁמו ושׁלום ושׁקט אתן על ישׂראל בימיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí, un hijo te nacerá, el cual será varón de reposo, porque yo le daré quietud de todos sus enemigos en derredor; por tanto su nombre será Salomón; y yo daré paz y reposo sobre Israel en sus días:
English
King James Bible 1769
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
King James Bible 1611
Behold, a sonne shall bee borne to thee, who shall bee a man of rest, and I will giue him rest from all his enemies round about: for his name shalbe Solomon, and I wil giue peace and quietnesse vnto Israel in his dayes.
Green's Literal Translation 1993
Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies all around, for Solomon shall be his name, and I will give peace and quietness to Israel in his days;
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, a son being born to thee, he shall be a man of rest; and I caused rest to him from all his enemies from round about: for Solomon shall be his name, and I will give peace and quiet upon Israel in his days.
Young's Literal Translation 1862
`Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
Bishops Bible 1568
Behold, a sonne is borne to thee, and he shalbe a man of rest, for I wil geue him rest from all his enemies rounde about: For his name is Solomon, & I wil send rest and peace vpon Israel in his dayes
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes.
The Great Bible 1539
Beholde, a sonne is borne to the, & he shalbe a man of reste, for I wyll geue him rest from all hys enemyes round about. For his name is Salomon: and I wyll sende rest and peace vpon Israel in hys dayes.
Matthew's Bible 1537
Behold, a sonne shalbe borne the, whych shalbe a man of reste, for I will geue him reste from al his enemies round aboute. And his name shalbe Salomon: for I wyl sende rest and peace vpon Israel in his dayes.
Coverdale Bible 1535
Beholde, the sonne which shal be borne vnto the, shal be a quyete man: and I wyl cause him to be in rest from al his enemies on euery syde, for his name shalbe Salomon: for I wyll geue peace and rest vpon Israel as longe as he lyueth.
Wycliffe Bible 1382
the sone that schal be borun to thee, schal be a man most pesible, for Y schal make hym to haue reste of alle hise enemyes bi cumpas, and for this cause he schal be clepid pesible, and Y schal yyue pees and reste in Israel in alle hise daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely