Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Nehemiah 1:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמר אנא יהוה אלהי השׁמים האל הגדול והנורא שׁמר הברית וחסד לאהביו ולשׁמרי מצותיו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dije: Ruégote, oh Jehová, Dios de los cielos, fuerte, grande, y terrible, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos;

 

English

King James Bible 1769

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

King James Bible 1611

And said, I beseech thee, O Lord God of heauen, the great and terrible God, that keepeth couenant and mercie for them that loue him, and obserue his commandements:

Green's Literal Translation 1993

And I said, I beseech You, Jehovah God of Heaven, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy to those loving Him, and to keepers of His commandments,

Julia E. Smith Translation 1876

And saying, Now O Jehovah, God of the heavens, the great and terrible God watching the covenant and mercy to those loving him, and to those watching his commands:

Young's Literal Translation 1862

And I say, `I beseech thee, O Jehovah, God of the heavens, God, the great and the fearful, keeping the covenant and kindness for those loving Him, and for those keeping His commands,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

Bishops Bible 1568

And sayde: O Lorde God of heauen, thou great and terrible God, thou that kepest couenaunt and mercie for them that loue thee & obserue thy commaundementes

Geneva Bible 1560/1599

And sayde, O Lord God of heauen, the great and terrible God, that keepeth couenant and mercy for them that loue him, and obserue his commandements,

The Great Bible 1539

& sayde, O Lorde God of heauen, thou greate & terrible God, thou that kepest couenaunt and mercy for them that loueth the, and obserue thy commaundementes:

Matthew's Bible 1537

& sayde: O Lorde God of heauen, thou greate & terryble God, thou that kepest couenaunt and mercy for them that loue the, and obserue thy commaundementes:

Coverdale Bible 1535

& sayde: O LORDE God of heauen, thou greate & terrible God, thou yt kepest couenaunt & mercy for them yt loue the & obserue thy comaundementes:

Wycliffe Bible 1382

and Y seide, Y biseche, Lord God of heuene, strong, greet, and ferdful, which kepist couenaunt and merci with hem, that louen thee, and kepen thin heestis;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely