Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(6:8) עשׁשׁה מכעס עיני עתקה בכל צוררי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis ojos están carcomidos de descontento; Hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores.
English
King James Bible 1769
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
King James Bible 1611
Mine eie is consumed because of griefe; it waxeth olde because of all mine enemies.
Green's Literal Translation 1993
My eye is dim because of grief; it wastes away because of all my vexers.
Julia E. Smith Translation 1876
Mine eye fell away from grief; it grew old among all mine enemies.
Young's Literal Translation 1862
Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Bishops Bible 1568
Mine eye is almost put out through griefe: and worne out through all mine enemies
Geneva Bible 1560/1599
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
The Great Bible 1539
My bewtye is gone for very trouble, and worne awaye because of all myne enemyes.
Matthew's Bible 1537
My countenance is chaunged for verye inwarde grefe. I consume awaye I haue so many enemyes.
Coverdale Bible 1535
My coutenauce is chaunged for very inwarde grefe, I cosume awaye, I haue so many enemies.
Wycliffe Bible 1382
I traueilide in my weilyng, Y schal waische my bed bi ech nyyt; Y schal moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely