Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 139:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אם אסק שׁמים שׁם אתה ואציעה שׁאול הנך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.

 

English

King James Bible 1769

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

King James Bible 1611

If I ascend vp into heauen, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

Green's Literal Translation 1993

If I go up to Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there !

Julia E. Smith Translation 1876

If I shall ascend to the heavens, thou art there: and shall I bend down to hades, behold thee.

Young's Literal Translation 1862

If I ascend the heavens -- there Thou `art', And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

Bishops Bible 1568

If I ascende vp into heauen, thou art there: if I lay me downe in hell, thou art there also

Geneva Bible 1560/1599

If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.

The Great Bible 1539

If I clyme vp into heauen, thou art ther: yf I go downe to hell thou, art there also.

Matthew's Bible 1537

If I clyme vp into heauen, thou art there if I go doune to hel, thou art there also.

Coverdale Bible 1535

Yf I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttemost parte of the see:

Wycliffe Bible 1382

Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely